/ Publikováno:

Čapkovy dopisy

Před Vánoci minulého roku se objevily dva svazky dopisů bratří Čapků, které edičně připravil Petr Lachmann z nakladatelství ARSCI. První obsahuje písemná sdělení Karla Čapka, jmenuje se Dopisy a vzkazy a má podtitul Další nepublikovaná korespondence. Druhý, s titulem V dokonalé oddanosti Váš shrnuje poštu vypravenou Josefem Čapkem v letech 1908–1939. Nyní o tom prvním. Pokračování textu Čapkovy dopisy

/ Publikováno:

Kde domov Slova

Dvě a půl varianty jedné pozdní Demlovy básně

 

V padesátých letech Jakub Deml – navzdory závažným omezením stáří a známým ideologickým restrikcím – kruhy celoživotního psaní neopouštěl, spíše je postupně uzavíral. „Ještě jednou se vrátíme? Ještě tisíckrát, dokud v nás bude dech,“ napsal v rukopisných vzpomínkách na Josefa Floriana (1950–1951). Vlastní styl psaní v nich přirovnal k tanci v páru, který se pohybuje na několika metrech čtverečních. Jeho tvůrčí zadání v této životní etapě by mohlo znít: Dosáhnout co nejúčinnějšího sdělení s minimálními prostředky a bez užití státem kontrolovaného tisku a distribuce zajistit jeho spolehlivé uchování pro budoucnost. Pokračování textu Kde domov Slova

/ Publikováno:

Jaroslav Seifert jako „cizí hlas“ i „maják v temnotě“

Před několika týdny přineslo nakladatelství Karolinum publikaci Vratislava Maňáka s názvem Orchestrace jedné denunciace: Okolnosti tiskové kampaně proti Jaroslavu Seifertovi a jeho Písni o Viktorce (2025). Jelikož bylo vydání knihy patrně zčásti plánováno k 10. lednu, tj. k čtyřicátému výročí básníkova úmrtí, dostala tato literárněhistorická publikace v podstatě okamžitě mediální pozornost, kterou tyto platformy nesrovnatelně objevnějším pracím normálně nevěnují – na serveru Seznam Zprávy, v Deníku N či v Českém rozhlasu. Pokračování textu Jaroslav Seifert jako „cizí hlas“ i „maják v temnotě“

/ Publikováno:

Škvoreckého Borůvka v němčině

Na začátku listopadu 2025 vydalo vídeňské nakladatelství Braumüller prózu Josefa Škvoreckého Smutek poručíka Borůvky. Český originál vyšel poprvé v Mladé frontě na konci listopadu 1966 a žánrově byl prezentován jako soubor povídek (polovina z dvanácti próz také byla před knižním vydáním publikována porůznu v časopisech a sbornících). V německém překladu Hanny Vintr se kniha jmenuje Die Traurigkeit des Chefinspektors a je opatřena charakteristikou „Eine Kriminalgeschichte“. Pokračování textu Škvoreckého Borůvka v němčině

/ Publikováno:

Marginálie k seifertovskému výročí

Výročí čtyřiceti let od smrti básníka Jaroslava Seiferta (23. 9. 1901 – 10. 1. 1986), které bylo připomínáno minulou sobotu, si dovolíme doprovodit otištěním dvou Seifertových textů, které se vztahují k osobě Seifertova přítele Františka R. Čebiše (1895–1961), vinárníka, koštéře a autora publikací o vínu, jehož jméno Seifert několikrát zmiňuje v textu své knihy Všecky krásy světa. Pokračování textu Marginálie k seifertovskému výročí

/ Publikováno:

Galerie žvástu 2 – Škola snů

Máte dojem, že stěny vaší vzdělávací instituce jsou fádní, mohly by být zkrášleny, a nadto poskytnout prostor pro vzdělání? Pak právě na vás myslí Škola snů se svými „nástěnnými obrazy“. Tabule o rozměru 50 × 125 cm a za cenu 3090 Kč seznámí prostřednictvím barevného portrétu a medailonku s osudy různých osobností. Všechny jsou vskutku báječné, jak podobizny, tak charakteristiky, a mají QR kódy s odkazem na Wikipedii. Zde z kapacitních důvodů vybíráme pouze příklady dvou českých spisovatelů. Pokračování textu Galerie žvástu 2 – Škola snů

/ Publikováno:

Věty, které bych chtěl sám napsat

MV 60

Styl Marka Vajchra vyznačují organicky skloubená souvětí s lineárně postupující argumentací. Je to autor, který šetří odbočkami od hlavního výkladu, vysvětlujícími nebo upřesňujícími vsuvkami i citáty z pojednávaných textů. Své stati a monografie rozvrhuje celostně, a to, co by jiný umístil do závorek, pod čáru nebo vyjádřil v uvozovkách, má, přesněji řečeno musí mít v mysli už připravené a uspořádané. V jeho pojednáních nenajdeme žádnou slovní vatu, pomrkávání po čtenáři ani zvýznamňování vlastní úlohy při rozvíjení argumentu. Pokračování textu Věty, které bych chtěl sám napsat

/ Publikováno:

Komu dílo zanechám?

(Nad reedicí veršů Anny Pammrové)

Knihy Anny Pammrové (1860–1945) vycházely zpravidla mnohem později, než byly psány, ale příliš brzo na to, aby byly přijímány. K radikálnosti psaní na pomezí filozofie, poezie, ekologie a svébytného zkoumání ženské otázky se družilo autorčino rozhodnutí nedbat na společenské ani literární konvence, distancovat se od soudobé kultury i jazykových pravidel, rezignovat na „čitelnost“ a přijatelnost. I proto její texty dílem vůbec nenašly své vydavatele, dílem vycházely v časopisech nebo nakladatelstvích na okraji, někdy bez potřebné redakce. Pokračování textu Komu dílo zanechám?

/ Publikováno:

K jednomu výročí

Na blížícího se Silvestra si budeme moci připomenout výročí sedmdesáti let od úmrtí Ludwiga Lewisohna. Podíváme-li se na cirkulaci jeho jména v naší literatuře posledních desetiletí, je to velká bída, což je jednoznačně škoda. Lewisohn měl přitom u nás za první republiky slušnou výchozí pozici i díky českému vydání románu Ostrov v nás, aby se jeho texty, respektive názory a postoje mohly stát frekventovanou součástí „kulturního transferu“. Pokračování textu K jednomu výročí